[세계시인선14] 거물들의 춤
시리즈 세계시인선 리뉴얼판 (50주년 기념) 14 | 분야 세계시인선 14
특유의 생략적 글쓰기를 보여주는 헤밍웨이 시집 국내 초역
“자신이 무엇을 쓰고 있는지 충분히 알고 있는 작가라면, 자신이 알고 있는 것을 생략해도 된다.” ―헤밍웨이
그대가 내 발렌타인이 아니라면… If my Valentine you won’t be…
미치괭이 크리스티안 To Crazy Christian
아들을 위한 조언 Advice to a Son
시, 1928 Poem, 1928
발렌타인 카드 Valentine
왕들의 스포츠 The Sport of Kings
거물들의 춤 The Big Dance on the Hill
나는 캐나다인이 좋다 I Like Canadians
나는 미국인이 좋다 I Like Americans
시대는 요구했다 The Age Demanded
청춘을 따라 Along With Youth
몽파르나스 Montparnasse
죽어 간 선량한 사람들에게 To Good Guys Dead
리파르토 다살토 Riparto d’Assalto
돌격대 Shock Troops
“피는 물보다 진하다.” “Blood is thicker than water…”
결국엔 Ultimately
밤의 새 Bird of Night
장(章) 제목 Chapter Heading
밤은 보드랍고 나른한 깃털처럼… Night comes with soft and drowsy plumes…
평평한 지붕들 Flat Roofs
전장 Champs d’Honneur
윌 데이비스에게 To Will Davies
어느 잡지에서 In a Magazine
현대 폴로니어스의 조언 A Modern Version of Polonius’ Advice
아이크와 토니와 자크와 내가 있었다…… There was Ike and Tony and Jaque and me …
‘그 배’를 번역하면 ‘라 파크보’ The ship Translated Being La Paquebot
표현할 수 없는 것 The Inexpressible
일꾼 The Worker
공란의 시 Blank Verse
옮긴이의 글: 사실보다 더 진실한 (황소연)
독자 평점
5
북클럽회원 1명의 평가
한줄평
밑줄 친 문장
and cut away our tongue.
The age demanded that we flow
and hammered in the bung.
The age demanded that we dance
and jammed us into iron pants.
And in the end the age was handed
the sort of shit that it demanded.
무엇이 되었든 우리가 해야 할 것과 하지 말아야 할 것 사이에서 머뭇거려서는 안된다.