한국 문학의 외국어 번역

김종길

출판사 민음사 | 발행일 1998년 4월 8일 | ISBN 89-374-1122-9

패키지 양장 · 신국판 152x225mm · 424쪽 | 가격 15,000원

책소개

이 책은 한국 문학의 실제 번역에 종사하는 국내외의 학자, 번역 종사자 등 총 29인의 필자 가 번역에 대한 이론 모색과 실제 번역에서의 어려움을 함께 논의한 책이다. 김종길 교수를 비롯한 필자들의 다양한 견해를 실은 이 책은 한국 문학의 번역 상황과 이에 대한 평가, 올바른 번역 기술에 관한 이야기를 담고 있다. 이 책의 전반부는 고전문학, 현대시, 현대 소설의 번역 등 세가지의 주제에 대한 발표와 토론 요지를 담고 있으며 후반부에는 각국어권으로 나누어 진행된 번역 실습 작업에서 얻은 점을 담고 있다. 이 책은 딱딱한 이론 위주로 서술되어 있지 않아 더 실용적이다. 번역에서의 일반적인 원칙 이나 이론을 제시하는 데에 그치지 않고 실제 번역을 통해 번역 과정에서의 어려움을 해결 해 나가기 위한 모색이 담겼다는 점에서 이 책은 관심 있는 이들의 욕구를 충족시켜 줄 것이다.

목차

기조 강연 제1주제 고전 문학의 번역 제2주제 현대 시의 번역 제3주제 현대 소설의 번역 워크숍 영어권 워크숍 불어권 워크숍 독어권 워크숍 서반아어권

작가 소개
독자 리뷰
등록된 리뷰가 없습니다.